0531-59923282

当前位置: 首页 > 真题资料 > 题型练习 > 汉泽英 > 2026年山东学位英语考试汉译英(一) > 正文

2026年山东学位英语考试汉译英(一)

整理编辑:山东学位英语考试网  发布时间:2026-04-22 09:11:30  阅读量:

题目

  1. 随着科技的发展,越来越多的人开始使用人工智能辅助工作和学习。

  2. 坚持每天阅读英语文章,是提高英语阅读能力的有效方法之一。
  3. 他花了三年时间完成了这部关于山东传统文化的著作。
  4. 无论遇到多大的困难,我们都应该保持积极乐观的心态。
  5. 据说,今年山东省将新增多所成人高等教育院校,为学习者提供更多机会。

答案

  1. With the development of science and technology, more and more people begin to use artificial intelligence to assist their work and study.
  2. Insisting on reading English articles every day is one of the effective ways to improve English reading ability.
  3. He spent three years finishing this book on Shandong's traditional culture.
  4. No matter how great the difficulties we encounter, we should keep a positive and optimistic attitude.
  5. It is said that more adult higher education colleges and universities will be added in Shandong Province this year, providing more opportunities for learners.

解析

  1. 原句:随着科技的发展,越来越多的人开始使用人工智能辅助工作和学习。解析:① 核心考点:“随着……的发展”常用固定表达“With the development of...”,是学位英语汉译英高频句式(对应大纲中汉英翻译技巧考察要求);② “越来越多的人”译为“more and more people”,简洁贴合三级水平,也可译为“an increasing number of people”(进阶表达,不强制要求);③ “人工智能”译为“artificial intelligence”,为基础核心词汇,需掌握;④ “辅助工作和学习”译为“to assist their work and study”,“assist”为常用动词,后接名词或代词,符合语法规范;⑤ 句式结构:原句:坚持每天阅读英语文章,是提高英语阅读能力的有效方法之一。解析:① 核心考点:动名词短语作主语,“坚持……”译为“Insisting on doing sth.”,“insist on”后接动名词(doing)是语法高频考点(对应大纲中词语用法与语法结构考察延伸);② “每天阅读英语文章”译为“reading English articles every day”,动名词短语作介词“on”的宾语;③ “有效方法之一”译为“one of the effective ways”,注意“one of + 复数名词”的固定搭配,不可遗漏“the”;④ “提高英语阅读能力”译为“to improve English reading ability”,动词不定式作后置定语,修饰“ways”;⑤ 易错点:避免误译为“Insist reading...”(缺少介词“on”)或“one of the effective way”(“way”未用复数)。
  2. 原句:他花了三年时间完成了这部关于山东传统文化的著作。解析:① 核心考点:“花费时间做某事”的常用句式“spend + 时间 + (in) doing sth.”,“in”可省略,是学位英语翻译高频考点;② “三年时间”译为“three years”,时间表达无需冗余,符合三级水平要求;③ “完成这部著作”译为“finishing this book”,“finish”后接动名词,不可接不定式;④ “关于山东传统文化”译为“on Shandong's traditional culture”,“on”用于表示“关于某一主题”,比“about”更正式,贴合书面翻译要求;⑤ 时态:句子描述过去发生的动作(“花了三年时间完成”),因此“spend”用过去式“spent”,符合时态一致原则。
  3. 原句:无论遇到多大的困难,我们都应该保持积极乐观的心态。解析:① 核心考点:让步状语从句,“无论……”译为“No matter how + 形容词/副词”,也可译为“However + 形容词/副词”,是语法核心考点(对应大纲中语法结构考察要求);② “多大的困难”译为“how great the difficulties”,“difficulties”用复数,对应“多大”的泛指含义;③ “遇到”译为“encounter”,也可译为“meet”,均为基础词汇,贴合三级水平;④ “积极乐观的心态”译为“a positive and optimistic attitude”,“attitude”为常用名词,搭配合理;⑤ 易错点:避免误译为“No matter how difficulties we encounter”(缺少形容词“great”,句式不完整),或“keep positive and optimistic attitude”(缺少冠词“a”)。
  4. 原句:据说,今年山东省将新增多所成人高等教育院校,为学习者提供更多机会。解析:① 核心考点:固定句型“It is said that...”(据说……),是学位英语汉译英高频句型,“it”为形式主语,真正主语是后面的从句(对应大纲中翻译技巧考察要求);② “今年山东省将新增”译为“more adult higher education colleges and universities will be added in Shandong Province this year”,采用被动语态,符合英语表达习惯(中文常用主动,英语常用被动体现客观性);③ “成人高等教育院校”译为“adult higher education colleges and universities”,贴合山东省学位英语考试相关话题(对应大纲中结合成人高等教育特点的要求);④ “为学习者提供更多机会”译为“providing more opportunities for learners”,现在分词短语作伴随状语,衔接自然,避免句子冗长;⑤ 时态:“今年将新增”用一般将来时“will be added”,符合语境,“It is said”用一般现在时,固定搭配无需变时态。


本文标签:学位英语汉泽英2026年山东学位英语考试汉译英(一)

转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net

本文地址:http://www.sdxwyy.net/bkzl_hzy/4642.html

《山东学位英语考试网》免责声明:

1、因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以省考试院及院校官方发布的内容为准!

2、本网信息来源为其他媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:1726572868@qq.com。