当前位置: 首页 > 真题资料 > 题型练习 > 汉泽英 > 2026年山东学位英语考试汉译英(一) > 正文
2026年山东学位英语考试汉译英(一)
整理编辑:山东学位英语考试网 发布时间:2026-04-22 09:11:30 阅读量:
题目
随着科技的发展,越来越多的人开始使用人工智能辅助工作和学习。
- 坚持每天阅读英语文章,是提高英语阅读能力的有效方法之一。
- 他花了三年时间完成了这部关于山东传统文化的著作。
- 无论遇到多大的困难,我们都应该保持积极乐观的心态。
据说,今年山东省将新增多所成人高等教育院校,为学习者提供更多机会。
答案
- With the development of science and technology, more and more people begin to use artificial intelligence to assist their work and study.
- Insisting on reading English articles every day is one of the effective ways to improve English reading ability.
- He spent three years finishing this book on Shandong's traditional culture.
- No matter how great the difficulties we encounter, we should keep a positive and optimistic attitude.
It is said that more adult higher education colleges and universities will be added in Shandong Province this year, providing more opportunities for learners.
解析
- 原句:随着科技的发展,越来越多的人开始使用人工智能辅助工作和学习。解析:① 核心考点:“随着……的发展”常用固定表达“With the development of...”,是学位英语汉译英高频句式(对应大纲中汉英翻译技巧考察要求);② “越来越多的人”译为“more and more people”,简洁贴合三级水平,也可译为“an increasing number of people”(进阶表达,不强制要求);③ “人工智能”译为“artificial intelligence”,为基础核心词汇,需掌握;④ “辅助工作和学习”译为“to assist their work and study”,“assist”为常用动词,后接名词或代词,符合语法规范;⑤ 句式结构:原句:坚持每天阅读英语文章,是提高英语阅读能力的有效方法之一。解析:① 核心考点:动名词短语作主语,“坚持……”译为“Insisting on doing sth.”,“insist on”后接动名词(doing)是语法高频考点(对应大纲中词语用法与语法结构考察延伸);② “每天阅读英语文章”译为“reading English articles every day”,动名词短语作介词“on”的宾语;③ “有效方法之一”译为“one of the effective ways”,注意“one of + 复数名词”的固定搭配,不可遗漏“the”;④ “提高英语阅读能力”译为“to improve English reading ability”,动词不定式作后置定语,修饰“ways”;⑤ 易错点:避免误译为“Insist reading...”(缺少介词“on”)或“one of the effective way”(“way”未用复数)。
- 原句:他花了三年时间完成了这部关于山东传统文化的著作。解析:① 核心考点:“花费时间做某事”的常用句式“spend + 时间 + (in) doing sth.”,“in”可省略,是学位英语翻译高频考点;② “三年时间”译为“three years”,时间表达无需冗余,符合三级水平要求;③ “完成这部著作”译为“finishing this book”,“finish”后接动名词,不可接不定式;④ “关于山东传统文化”译为“on Shandong's traditional culture”,“on”用于表示“关于某一主题”,比“about”更正式,贴合书面翻译要求;⑤ 时态:句子描述过去发生的动作(“花了三年时间完成”),因此“spend”用过去式“spent”,符合时态一致原则。
- 原句:无论遇到多大的困难,我们都应该保持积极乐观的心态。解析:① 核心考点:让步状语从句,“无论……”译为“No matter how + 形容词/副词”,也可译为“However + 形容词/副词”,是语法核心考点(对应大纲中语法结构考察要求);② “多大的困难”译为“how great the difficulties”,“difficulties”用复数,对应“多大”的泛指含义;③ “遇到”译为“encounter”,也可译为“meet”,均为基础词汇,贴合三级水平;④ “积极乐观的心态”译为“a positive and optimistic attitude”,“attitude”为常用名词,搭配合理;⑤ 易错点:避免误译为“No matter how difficulties we encounter”(缺少形容词“great”,句式不完整),或“keep positive and optimistic attitude”(缺少冠词“a”)。
- 原句:据说,今年山东省将新增多所成人高等教育院校,为学习者提供更多机会。解析:① 核心考点:固定句型“It is said that...”(据说……),是学位英语汉译英高频句型,“it”为形式主语,真正主语是后面的从句(对应大纲中翻译技巧考察要求);② “今年山东省将新增”译为“more adult higher education colleges and universities will be added in Shandong Province this year”,采用被动语态,符合英语表达习惯(中文常用主动,英语常用被动体现客观性);③ “成人高等教育院校”译为“adult higher education colleges and universities”,贴合山东省学位英语考试相关话题(对应大纲中结合成人高等教育特点的要求);④ “为学习者提供更多机会”译为“providing more opportunities for learners”,现在分词短语作伴随状语,衔接自然,避免句子冗长;⑤ 时态:“今年将新增”用一般将来时“will be added”,符合语境,“It is said”用一般现在时,固定搭配无需变时态。
本文标签:学位英语汉泽英2026年山东学位英语考试汉译英(一)
转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net)
下一篇:暂无

