0531-88032906

当前位置: 首页 > 真题资料 > 题型练习 > 汉泽英 > 2025年山东学位英语考试汉译英(四) > 正文

2025年山东学位英语考试汉译英(四)

整理编辑:山东学位英语考试网  发布时间:2025-11-26 09:08:44  阅读量:

1. 随着科技的发展,人们的生活方式发生了巨大变化。

2. 这家图书馆每天下午6点关门,周末除外。

3. 学习一门外语不仅能拓宽视野,还能促进跨文化交流。

4. 为了保护环境,我们应该尽量减少使用一次性塑料制品。

5. 他花了两年时间完成了这部关于家乡历史的小说。

 

答案

 

1. With the development of science and technology, people's lifestyles have undergone great changes.

2. This library closes at 6 p.m. every day, except on weekends.

3. Learning a foreign language can not only broaden one's horizons but also promote cross-cultural communication.

4. To protect the environment, we should try our best to reduce the use of disposable plastic products.

5. He spent two years finishing this novel about the history of his hometown.

 

解析

 

1. 第1句

- 核心结构:“随着……”常用“With the + 名词短语”引导伴随状语(避免直译“along with”,“With the development of”为固定搭配,更符合书面语习惯);“发生巨大变化”用“undergo great changes”(“undergo”强调经历过程,比“have great changes”更准确)。

- 语法注意:“生活方式”为“lifestyles”(复数形式,对应“人们”的泛指);句子描述当前已形成的结果,用现在完成时“have undergone”。

2. 第2句

- 时间表达:“每天下午6点”译为“at 6 p.m. every day”(时间介词“at”搭配具体时刻);“周末除外”用“except on weekends”(“except”后接具体时间时需加介词“on”,若接名词短语“weekends”,“on”不可省略)。

- 语态选择:图书馆“关门”用主动语态“closes”(主语为事物时,主动语态表客观规律,比被动语态“is closed”更简洁自然)。

3. 第3句

- 固定搭配:“拓宽视野”为“broaden one's horizons”(“horizons”必须用复数,“one's”对应前文“learning a foreign language”的逻辑主语,避免歧义);“跨文化交流”译为“cross-cultural communication”(复合形容词“cross-cultural”作定语,比“intercultural communication”更常用)。

- 连接词:“不仅……还……”用“not only... but also...”(并列结构需保持平衡,“can”置于“not only”前,后接动词原形“broaden”和“promote”)。

4. 第4句

- 目的状语:“为了保护环境”用不定式“To protect the environment”(比“in order to”更简洁,符合学位英语书面语要求);“尽量减少”译为“try our best to reduce”(“try one's best to do”为固定短语,“our”对应主语“we”)。

- 词汇准确:“一次性塑料制品”是“disposable plastic products”(“disposable”强调“一次性使用的”,比“one-time”更专业,“products”用复数表泛指)。

5. 第5句

- 动词搭配:“花时间做某事”用“spend + 时间 + (in) doing sth”(“in”可省略,“finishing”比“to finish”更符合语法规则);“完成小说”用“finishing this novel”(“finish”后接动名词,不可接不定式)。

- 定语结构:“关于家乡历史的”译为“about the history of his hometown”(用“of”连接所属关系,比“on his hometown's history”更符合英语表达习惯,避免多重名词作定语的冗长结构)。


本文标签:学位英语汉泽英2025年山东学位英语考试汉译英(四)

转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net

本文地址:http://www.sdxwyy.net/bkzl_hzy/4451.html

《山东学位英语考试网》免责声明:

1、因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以省考试院及院校官方发布的内容为准!

2、本网信息来源为其他媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:1726572868@qq.com。