0531-88032906

当前位置: 首页 > 答题技巧 > 山东学位英语英译汉技巧 > 正文

山东学位英语英译汉技巧

整理编辑:山东学位英语考试网  发布时间:2025-11-12 14:05:20  阅读量:

一、命题规律与备考方向

山东省学位英语考试的英译汉题型通常具有以下特征:

选材倾向:以社科类说明文为主,涉及教育、文化、科技等主题,语句结构规整,较少出现文学性极强的复杂修辞

分值配置:每题包含3-5个英文句子,要求译成通顺的中文,总分值约占卷面10%-15%

难点分布:重点考查定语从句、被动语态、名词性从句的转换能力,常设2-3处关键得分点

二、核心翻译原则

(一)语境统摄原则

切忌孤立翻译单词,需把握前后句逻辑关系

例:2021年真题中“critical”在医学语境译作“危重的”,在教育语境则译为“批判的”

(二)动态对等原则

词性转换:英语静态表达转为中文动态表述

原句:He is a good listener

优化:他善于倾听(名词→动词)

语序重构:调整定语/状语位置符合中文习惯

原句:The theory proposed by the young scientist

优化:这位青年科学家提出的理论(后置定语前置)

(三)文化适应原则

典故类:直译+注释(如“Pandora's box”译作“潘多拉魔盒”)

谚语类:寻找对应表达(如“It rains cats and dogs”译作“倾盆大雨”)

三、分步解题技法

第一步:结构解析(建议用时30%

标出主干成分(主谓宾)

圈定修饰成分(定状补)

识别特殊结构(从句、倒装、省略)

第二步:语义重组(建议用时50%

长句切分:在连接词处断句,保留原意重组

例:This is the cat that chased the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built.

译文:这就是那只抓老鼠的猫,老鼠偷吃了麦芽,麦芽放在杰克盖的房子里。(化整为零)

第三步:润色校准(建议用时20%

检查主谓搭配是否合理

核实专业术语准确性

确保标点符号规范使用

四、高频难点突破

(一)被动语态处理

转为主动:The method has been widely adopted → 该方法已获广泛采纳

添加主语:It is reported that... → 据报道...

隐性被动:The door was closed → 门关着

(二)定语从句转化

合并法:将短定语从句转为“的”字结构

分译法:对长定语从句单独成句

状译法:将具有状语功能的定语从句转译为目的/因果句

(三)代词指代明确化

根据上下文补充指代内容

例:They say it will rain → 天气预报说/人们说会下雨

五、实战注意事项

时间分配:建议每道翻译题用时5-7分钟

卷面呈现:使用钢笔/签字笔确保字迹工整

完整性优先:遇到生词通过上下文合理推测,保证译文完整通顺

更多学位英语相关咨询欢迎扫描下方二维码进行咨询或者是关注“山东微言学位英语服务网"公众号!

山东学位英语英译汉技巧(图1)

想了解更多的山东省学位英语答题技巧,请点击>>山东省学位英语考试答题技巧

想了解更多的山东省学位英语学位问答,请点击>>山东省学位英语学位问答




本文标签:学位英语答题技巧山东学位英语英译汉技巧

转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net

本文地址:http://www.sdxwyy.net/dtjq/4353.html

《山东学位英语考试网》免责声明:

1、因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以省考试院及院校官方发布的内容为准!

2、本网信息来源为其他媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:1726572868@qq.com。