0531-88032906

当前位置: 首页 > 答题技巧 > 山东成人高考学位英语考试翻译题全解析:范文引路,攻克难关 > 正文

山东成人高考学位英语考试翻译题全解析:范文引路,攻克难关

整理编辑:山东学位英语考试网  发布时间:2025-06-21 11:39:36  阅读量:

在山东成人高考学位英语考试里,翻译题是检测考生语言运用能力的关键题型,它不仅考查词汇、语法的掌握程度,还对考生的语言转换思维和逻辑表达能力有较高要求。想要在这部分取得理想分数,研读真题范文、掌握答题技巧至关重要。下面我们就来深入剖析山东成人高考学位英语考试翻译题,通过真题范文来探寻解题密码。

 

汉译英真题范文及解析

 

真题呈现

 

1. 越来越多的人意识到环境保护的重要性。

2. 他努力学习,为的是能通过这次考试。

3. 这个城市以其美丽的风景而闻名。

4. 我们应该充分利用时间来学习新知识。

5. 她不仅擅长英语,还擅长数学。

 

参考范文

 

1. More and more people are aware of the importance of environmental protection.

2. He studies hard so that he can pass this exam.

3. This city is famous for its beautiful scenery.

4. We should make full use of time to learn new knowledge.

5. She is not only good at English, but also good at math.

 

解析

 

- 词汇运用:在这些句子中,准确使用了“be aware of(意识到)”“so that(为了)”“be famous for(以……而闻名)”“make full use of(充分利用)”“not only...but also...(不仅……而且……)”等短语和固定搭配,体现扎实的词汇基础。比如“越来越多的人”用“more and more people”来表达;“环境保护”是“environmental protection”,这些都是常见且实用的表达,需要考生在平时学习中积累。

- 语法结构:注意了句子的语法正确性。第一句使用现在进行时“are aware of”来表达当前人们的意识状态;第二句“so that”引导目的状语从句,符合语法规则;第三句“is famous for”是一般现在时的常用结构;第四句“should + 动词原形”表示建议,“to learn new knowledge”是动词不定式作目的状语;第五句“not only...but also...”连接两个并列的成分“is good at English”和“is good at math” ,保持了语法的一致性。

 

山东成人高考学位英语考试翻译题全解析:范文引路,攻克难关(图1)

英译汉真题范文及解析

 

真题呈现

 

1. The development of technology has brought great changes to our daily life.

2. It is said that he has been to many countries around the world.

3. We must take immediate measures to solve the problem.

4. She was so tired that she couldn't go any further.

5. The book which I bought yesterday is very interesting.

 

参考范文

 

1. 科技的发展给我们的日常生活带来了巨大的变化。

2. 据说他去过世界上许多国家。

3. 我们必须立即采取措施来解决这个问题。

4. 她太累了,以至于再也走不动了。

5. 我昨天买的那本书非常有趣。

 

解析

 

- 语序调整:在英译汉时,根据中文表达习惯对语序进行了合理调整。如第一句,英文中先讲“the development of technology(科技的发展)”,翻译时按照中文习惯,先说“科技的发展”,再讲“给我们的日常生活带来了巨大的变化”;第五句“which I bought yesterday”是定语从句修饰“the book”,翻译时将其前置到“书”之前,符合中文定语前置的特点 。

- 固定句型翻译:准确翻译了一些固定句型。第二句“It is said that...”翻译为“据说……” ,这是常见的固定表达;第四句“so...that...”翻译为“如此……以至于……”,精准传达了句子的逻辑关系。

 

翻译题答题技巧总结

 

1. 积累词汇和短语:丰富的词汇量是做好翻译题的基础。平时要多背诵与不同话题相关的词汇和短语,如科技、环境、教育等领域的常用表达。同时,注意积累同义词、近义词和固定搭配,以便在翻译时能够灵活运用。

2. 分析句子结构:无论是汉译英还是英译汉,都要先分析句子结构,确定句子的主干和修饰成分。对于复杂句,要理清从句的类型和作用,如定语从句、状语从句、宾语从句等,然后根据语法规则和语言习惯进行翻译。

3. 灵活运用技巧:在翻译过程中,可以运用一些技巧来提高翻译质量。比如,遇到难以直接翻译的词汇或短语,可以采用意译、解释性翻译等方法;对于长句,可以进行拆分或合并,使译文更通顺易懂 。

4. 检查核对:翻译完成后,要仔细检查核对译文,确保语法正确、词汇拼写无误、语义表达准确。同时,注意标点符号的使用,使译文符合语言规范。

 

通过对以上山东成人高考学位英语考试翻译题真题范文的分析,希望考生们能够掌握翻译题的解题方法和技巧,在考试中取得优异成绩。在备考过程中,要多做练习,不断提高自己的翻译能力,为顺利通过学位英语考试打下坚实的基础 。

更多学位英语相关咨询欢迎扫描下方二维码进行咨询或者是关注“山东微言学位英语服务网"公众号!

山东成人高考学位英语考试翻译题全解析:范文引路,攻克难关(图2)


想了解更多的山东省学位英语答题技巧,请点击>>山东省学位英语考试答题技巧

想了解更多的山东省学位英语学位问答,请点击>>山东省学位英语学位


本文标签:学位英语答题技巧山东成人高考学位英语考试翻译题全解析:范文引路,攻克难关

转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net

本文地址:http://www.sdxwyy.net/dtjq/3797.html

《山东学位英语考试网》免责声明:

1、因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以省考试院及院校官方发布的内容为准!

2、本网信息来源为其他媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:1726572868@qq.com。