当前位置: 首页 > 学位问答 > 山东省学位英语汉译英怎么拿高分? > 正文
山东省学位英语汉译英怎么拿高分?
整理编辑:山东学位英语考试网 发布时间:2025-08-19 00:05:46 阅读量:
汉译英是主观题,很多考生要么不敢下笔,要么写出来的句子错误百出。其实,只要掌握核心原则,就能稳稳拿到大部分分数。
汉译英的评分标准侧重于基本意思的准确传达和句子结构的完整性,而非华丽的辞藻或复杂的句式。因此,高分策略的核心是“保准确、求完整、避硬伤”。
第一,拆分句子,化繁为简。
中文句子往往较长,包含多个分句。不要试图用一个英文长句去对应。正确的做法是,将中文句子按意群拆分成2-3个简单的英文句子。例如,“他不仅聪明,而且很努力,所以他成功了。”可以拆成:“He is not only smart but also very hardworking. Therefore, he succeeded.” 这样,每个句子结构简单,出错概率大大降低。
第二,优先使用“主谓宾”基本句型。
在不确定复杂结构是否正确时,果断回归最基础的 **SVO **(Subject-Verb-Object) 句型。例如,要表达“学习英语很重要”,与其冒险写“It is of great significance to learn English”,不如稳妥地写“Learning English is very important.” 后者虽然简单,但意思准确无误,同样能得分。
第三,牢记“宁可少,不可错”的原则。
如果遇到不会翻译的单词或短语,不要生造!可以尝试用解释性语言(paraphrase)来绕过。例如,不知道“共享单车”怎么说,可以说“bicycles that people can rent and use by scanning a QR code”。阅卷老师看重的是你用已知词汇解决问题的能力,而不是某个特定词汇的掌握。
第四,规避三大致命硬伤。
主谓不一致:He like... (错误) → He likes... (正确)。
时态混乱:通篇应保持时态一致,除非有明确的时间线索。
中式英语:避免逐字翻译。如“好好学习”不是“good good study”,而是“study hard”。
第五,积累50个万能短语。
考前,有针对性地背诵一些高频、通用的短语,能极大提升表达能力。例如:
play an important role in...
be beneficial to...
due to / because of
it is widely believed that...
with the development of...
将这些短语融入你的翻译中,既能保证准确性,又能提升语言档次。
汉译英不是文学创作,而是信息传递。用最稳妥的方式,把意思说清楚,就是最大的成功。放下包袱,大胆下笔,你一定能拿到理想的分数。
更多学位英语相关咨询欢迎扫描下方二维码进行咨询或者是关注“山东微言学位英语服务网"公众号!

想了解更多的山东省学位英语答题技巧,请点击>>山东省学位英语考试答题技巧
想了解更多的山东省学位英语学位问答,请点击>>山东省学位英语学位问答
转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net)

