当前位置: 首页 > 学位问答 > 山东省学位英语翻译题目有哪些备考策略? > 正文
山东省学位英语翻译题目有哪些备考策略?
整理编辑:山东学位英语考试网 发布时间:2025-08-23 09:58:10 阅读量:
山东省学位英语翻译部分占15 - 20分,包括英译汉或汉译英,常考短句或段落,考查考生语言运用和跨文化交际能力,要求准确、流畅转换语言。以下是备考策略:
词汇和语法基础积累
• 词汇扩充:掌握考试大纲规定的英语词汇、常用词组、词缀,领会式掌握4400个单词和550个常用词组,复用式掌握2000个左右常用单词和搭配以及200个左右常用词组,同时掌握一定数量常用词缀,根据构词法和语境识别常见派生词。
• 语法巩固:重点复习虚拟语气、非谓语动词、定语从句等基础语法知识,熟悉英语的基本句型结构,如主系表、主谓、主谓宾、主谓双宾、主谓宾宾补,这有助于在翻译时构建正确的句子框架。
不同题型专项训练
英译汉
• 分析句子结构:练习拆分句子,找出主句的主谓宾,再处理从句、非谓语动词等修饰成分。例如,分析 “Students who participate in extracurricular activities often show better academic performance.”,明确主干 “Students show performance” 和从句 “who participate in extracurricular activities”。
• 调整语序训练:按中文表达习惯调整英语句子顺序,如将英语被动句转为主动句,合理安排时间状语等的位置。多做此类练习,增强语序调整的敏感度。
汉译英
• 确定句型:以英语的5个基本句型为标准,分析汉语句子的主要成分(主语、谓语、宾语)和附加的修饰成分(定语、状语、补语),先确定英语译文的主要构架,再寻找适当词汇翻译主要意思,最后处理次要成分并安放在合适位置。
• 时态练习:通过大量汉译英练习,准确判断句子时态,避免因时态错误导致句子意思走样。
翻译技巧学习运用
• 增词减词:根据中英文表达习惯,适当增加或减少一些词,使译文更通顺自然。如在翻译一些抽象名词时,可适当增加一些具体的描述词。
• 词性转换:灵活进行词性转换,比如将汉语的动词转换为英语的名词等,以符合英语表达习惯。
• 正反表达:学会正话反说或反话正说,如 “他忍不住笑了” 可翻译为 “He couldn't help laughing.”
模拟实战与总结反思
• 模拟考试:按照考试时间和要求,进行模拟翻译训练,提高答题速度和适应能力。做完后对照参考答案,分析自己的错误和不足。
• 总结反思:定期总结翻译中出现的问题,如词汇错误、语法错误、表达不准确等,分析原因并针对性地改进。同时,记录一些常用的表达方式和固定搭配,便于复习和记忆。
更多学位英语相关咨询欢迎扫描下方二维码进行咨询或者是关注“山东微言学位英语服务网"公众号!
想了解更多的山东省学位英语答题技巧,请点击>>山东省学位英语考试答题技巧
想了解更多的山东省学位英语学位问答,请点击>>山东省学位英语学位
本文标签:学位英语学位问答山东省学位英语翻译题目有哪些备考策略?
转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net)