当前位置: 首页 > 答题技巧 > 山东省学位英语考试中翻译题有哪些答题技巧呢 > 正文
山东省学位英语考试中翻译题有哪些答题技巧呢
整理编辑:山东学位英语考试网 发布时间:2025-11-04 10:00:33 阅读量:
山东省学位英语考试翻译题答题技巧来了,掌握这些,再也不用怕这类题目啦!
山东省学位英语翻译题主要考查汉译英(部分年份含英译汉),核心是“准确传达原意+符合目标语言规范”,以下分题型和步骤给出实用技巧:
一、核心原则:先“对”再“好”
1. 优先保证准确性:不随意增删语义,尤其专业名词(如“传统文化”译为“traditional culture”而非“old culture”)、数字、时间等细节。
2. 其次追求简洁自然:避免逐字硬译(如“我认为”译为“I think”即可,无需复杂的“As far as I am concerned”,除非语境要求)。
二、汉译英答题步骤(高频题型)
1. 拆分句子,确定主干
先找出中文句子的“主谓宾”核心结构,再处理定语、状语等修饰成分,避免句式混乱。
- 例:“中国的传统节日承载着丰富的文化内涵。”
主干:节日(festivals)承载(carry)内涵(connotations)→ 先译主干:Traditional Chinese festivals carry rich cultural connotations.(无需额外添加冗余成分,符合英文简洁习惯)。
2. 积累高频固定搭配(得分关键)
学位英语常考“日常场景+文化/社会话题”,熟记以下搭配可快速提分:
- 社会类:缓解压力(relieve pressure)、促进发展(promote development)、提高意识(raise awareness)
- 文化类:历史遗迹(historical relics)、传承习俗(inherit customs)、文化交流(cultural exchange)
- 生活类:保持健康(maintain health)、合理安排时间(arrange time properly)、解决问题(solve problems)
3. 处理复杂句式:化繁为简
遇到长句(含多个分句),优先拆分为简单句,用“and/but/so”或从句(定语从句、状语从句)连接,避免语法错误。
- 例:“这本书讲述了一个女孩的故事,她在困难中始终保持乐观。”
拆分译:This book tells the story of a girl. She always remains optimistic in difficulties.
优化(用定语从句):This book tells the story of a girl who always remains optimistic in difficulties.(更连贯,符合英文表达)。
4. 规避常见语法错误
- 时态:描述客观事实用一般现在时(如“孔子是伟大的教育家”→ Confucius is a great educator);过去的事件用一般过去时。
- 单复数:不可数名词(如“information”“advice”)不加“s”;可数名词单数前需加“a/an/the”。
- 主谓一致:主语是单数时,谓语动词用第三人称单数(如“His suggestion helps me”而非“help”)。
三、英译汉答题技巧(若考)
1. 先理解整体,再逐句翻译:避免逐词硬译,比如“Every coin has two sides”译为“凡事都有两面性”,而非“每枚硬币都有两面”。
2. 保留原文逻辑:注意“however/although/so”等连接词,翻译时体现转折、让步、因果关系(如“Although he is old, he works hard”→“虽然他年纪大了,但工作很努力”)。
3. 语言符合中文习惯:英文多被动,中文多主动(如“English is spoken by many people”→“很多人说英语”,而非“英语被很多人说”)。

四、考前备考建议
1. 针对性刷题:近5年山东省学位英语翻译真题(汉译英为主),总结常考话题(文化、教育、生活、社会)和固定搭配。
2. 积累“小词大用”:比如“表示”可用“express/show/indicate”,根据语境选择;“重要的”用“important”“significant”均可,避免重复。
3. 写完后检查:通读译文,确认“语义准确、语法无误、表达流畅”,比如检查时态、单复数、标点符号(英文句末用“.”,而非中文“。”)。
遵循以上技巧,可在翻译题中快速抓住得分点,减少不必要的失分。
更多学位英语相关咨询欢迎扫描下方二维码进行咨询或者是关注“山东微言学位英语服务网"公众号!

本文标签:学位英语答题技巧山东省学位英语考试中翻译题有哪些答题技巧呢
转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net)

