0531-88032906

当前位置: 首页 > 答题技巧 > 山东成考学位英语翻译题答题小技巧 > 正文

山东成考学位英语翻译题答题小技巧

整理编辑:山东学位英语考试网  发布时间:2025-06-23 19:32:30  阅读量:

山东成考学位英语翻译题答题小技巧

 

一、题型特点与评分重点

 

翻译题一般为5句中译英或英译中,重点考:

 

- 核心语法:时态(完成时、被动语态)、从句(定语从句、状语从句)、非谓语动词;

- 固定表达:成语、俗语、常用搭配(如“采取措施”take measures);

- 逻辑连贯:句子间的连接词(however, furthermore)。

评分按“准确+通顺”给分,错译、漏译会扣分,通顺度影响0.5-1分。

 

二、英译汉:拆解长句,顺译为主

 

1. 长句拆分法:化繁为简

 

- 例:

原句:The government has implemented new policies that aim to improve public transportation in urban areas.

- 拆分成短句:

1. 政府已经实施了新政策

2. 这些政策旨在改善

3. 城市地区的公共交通

- 组合翻译:政府已实施旨在改善城市公共交通的新政策。

- 技巧:找从句引导词(that/who/where)、标点(逗号、破折号),拆成2-3个短句,按中文语序排列。

 

2. 词义选择:结合上下文

 

- 例:“run”在不同语境中的译法:

- He runs a company.(经营公司)→ 他经营一家公司。

- The river runs through the city.(流淌)→ 这条河穿过城市。

- 遇到多义词,先看前后文,再选最贴切的词义,避免直译(如“run”不能全译为“跑”)。

 

3. 被动句转化:变主动更通顺

 

- 英文被动句常见,中文多主动句,翻译时可加主语:

- 原句:The project is expected to be completed by the end of this year.

- 优化:预计该项目将于今年年底完成。(加“预计”替代被动)

 

三、汉译英:抓核心动词,补全语法

 

1. 先找“主谓宾”骨架

 

- 中文常省略主语,翻译时需补全:

- 例:“应该采取措施保护环境。”

- 找核心:(我们/政府)应该采取措施

- 翻译:Measures should be taken to protect the environment.(用被动句更符合英文习惯)

 

2. 时态&语态:按时间标志词判断

 

- 中文无明显时态标志,需根据语境补时态:

- 例:“她已经完成了学位论文。”(“已经”→ 现在完成时)

翻译:She has finished her degree thesis.

- 常见时间标志词:

- 现在完成时:since 2020, for 3 years

- 过去时:last year, yesterday

- 将来时:next month, in the future

 

3. 固定表达:背高频翻译模板

 

- 考前记20组高频搭配:

中文表达 英文固定译法 

越来越多 an increasing number of 

众所周知 As is known to all 

对…有重大影响 have a great influence on 

重视 attach importance to 

 

四、得分关键:避坑+润色

 

1. 4大常见错误规避

 

- 漏译关键词:例:“他不仅学习好,还乐于助人。”漏译“不仅…还…”→ 扣1分

正确:He not only studies well but also is willing to help others.

- 语法错误:第三人称单数漏加“s”(He work→ works)、时态混乱(昨天做→ 用过去时did)

- 中式英语:“我非常喜欢它”直译为“I very like it.”(错)→ 正确“I like it very much.”

- 拼写错误:environment(环境)写成“enviroment”、government(政府)写成“goverment”

 

2. 润色2步法:准确→ 通顺

 

- 第1步:确保关键词译对(如“学位论文”是“degree thesis”不是“degree paper”);

- 第2步:调整语序,让中文更流畅(英文定语后置→ 中文定语前置,如“a book written by him”→ “他写的一本书”)。

 

五、考前突击策略

 

1. 刷近5年真题翻译:把真题中的句子抄下来,先自己译,再对照答案找差距,重点记高频考点(如教育、科技类话题翻译);

2. 整理“错题翻译本”:把总译错的句子(如含“直到…才”not until、“尽管”although)集中记,考前看10分钟;

3. 限时训练:每句翻译控制在2分钟内,模拟考试节奏,避免因时间不够漏译。

 

翻译题不求“惊艳”,但求“准确+无大错”,按这个思路练,拿下80%的分数不难~ 遇到不会译的词,可用简单词替换(如“创新”不会译“innovation”,可用“create new things”代替)。

更多学位英语相关咨询欢迎扫描下方二维码进行咨询或者是关注“山东微言学位英语服务网"公众号!

山东成考学位英语翻译题答题小技巧(图1)

想了解更多的山东省学位英语答题技巧,请点击>>山东省学位英语考试答题技巧

想了解更多的山东省学位英语学位问答,请点击>>山东省学位英语学位


本文标签:学位英语答题技巧山东成考学位英语翻译题答题小技巧

转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net

本文地址:http://www.sdxwyy.net/dtjq/3737.html

《山东学位英语考试网》免责声明:

1、因考试政策、内容不断变化与调整,本网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以省考试院及院校官方发布的内容为准!

2、本网信息来源为其他媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:1726572868@qq.com。