当前位置: 首页 > 答题技巧 > 山东省学位英语翻译答题技巧 > 正文
山东省学位英语翻译答题技巧
整理编辑:山东学位英语考试网 发布时间:2025-06-12 18:01:05 阅读量:
山东省学位英语翻译答题技巧:从策略到细节全解析
一、题型特点与核心原则
翻译题主要考查中英语言转换能力,常涉及短句、段落翻译,内容多为日常场景、学术话题或议论文。需遵循两大原则:
- 直译优先,意译辅助:尽量保留原文结构(如主谓宾顺序),若直译不通顺再调整句式。
- 关键词必译,逻辑连贯:确保核心词汇(如名词、动词)准确,同时兼顾上下文逻辑(因果、转折等)。
二、解题步骤:3步拆解翻译难点
1. 通读全句,划分结构
- 先断句,区分主干(主谓宾/主系表)和修饰成分(从句、介词短语)。
▶ 例:“Although he is old, he still keeps learning new skills.”
主干:he still keeps learning new skills;从句:Although he is old(让步状语从句)。
2. 逐段翻译,落实关键词
- 先译主干,再处理修饰语,注意词性转换(如动词变名词)。
▶ 上例直译:“尽管他老了,但仍然保持学习新技能。”
调整:“尽管年事已高,他仍坚持学习新技能。”(“old”意译为“年事已高”更书面化)。
3. 检查润色,优化表达
- 核对是否漏译(如否定词not、情态动词),修正中式英语(如“he very old”→“he is very old”)。
三、高频考点突破技巧
1. 从句翻译:找准引导词,调整语序
- 定语从句:
▶ “The book that I bought yesterday is very interesting.”
译:“我昨天买的那本书非常有趣。”(引导词that不译,从句前置修饰“书”)。
- 状语从句:
▶ “I will call you as soon as I arrive.”
译:“我一到就给你打电话。”(as soon as译为“一……就……”,保持时间逻辑)。
2. 被动语态:灵活处理“被”字
- 中文少用“被”,可转化为主动句或无主句:
▶ “The problem was solved by him.”
译:“他解决了这个问题。”(被动变主动)
▶ “It is said that he will come back.”
译:“据说他会回来。”(用“据说”替代被动)。
3. 固定句型:熟记常考结构
- It is + adj. + (for/of sb.) to do sth.:
▶ “It is important for us to learn English.”
译:“对我们来说,学习英语很重要。”
- would rather do sth. than do sth.:
▶ “He would rather stay at home than go out.”
译:“他宁愿待在家里也不愿出去。”
4. 文化差异表达:贴合中文习惯
- 英文比喻直译可能生硬,需意译:
▶ “He is as busy as a bee.”
译:“他忙得团团转。”(而非“像蜜蜂一样忙”)。
四、避坑指南:5大常见错误及对策
错误类型 示例 对策
漏译关键词 原文:“She not only sings but also dances.” 误译:“她唱歌,也跳舞。” 圈出否定词(not)、并列词(not only...but also),确保译出“不仅……而且”
时态混淆 原文:“He has finished the work.” 误译:“他完成了工作。”(未译出完成时) 注意动词时态词(has/had/will),中文用“已经”“了”“将”体现时态
语序混乱 原文:“There are three books on the table.” 误译:“有三本书在桌子上有。” 按中文习惯调整为“桌子上有三本书”
词性错译 原文:“His success depends on hard work.” 误译:“他的成功依赖努力工作的。” 注意名词(success)、动词(depends)的对应译法,“依赖”后接名词短语
过度意译 原文:“I missed the bus this morning.” 误译:“今天早上我没赶上那辆破公交。” 避免添加原文没有的修饰词(“破”),保持客观翻译
五、考前突击:3步高效提分
1. 背高频词伙:整理真题中出现的固定搭配(如“take part in”“be responsible for”),确保翻译准确。
2. 练真题段落:每天翻译1-2个真题段落,对比参考答案,学习句式转换技巧。
3. 记万能模板句:
- 开头句:“As the saying goes,...”(正如谚语所说……)
- 结论句:“In conclusion, it is clear that...”(总之,很明显……)
翻译题重在“准确+通顺”,通过“结构拆解+关键词锁定+中文润色”,结合真题练习培养语感,可快速提升得分率!
更多学位英语相关咨询欢迎扫描下方二维码进行咨询或者是关注“山东微言学位英语服务网"公众号!
想了解更多的山东省学位英语答题技巧,请点击>>山东省学位英语考试答题技巧
想了解更多的山东省学位英语学位问答,请点击>>山东省学位英语学位
转载请注明:文章转载自(http://www.sdxwyy.net)
下一篇:暂无